(A new writing system fro Taiwanese, a branch of Hokkien Chinese) (ハングルで台湾語を書いてみた。)
回頭看了2008年說的台語諺文,其實那不能算是台語諺文,畢竟是一套全新的系統了…後來輾轉在PTT上又看到了別人研發的,也有了一些自己的想法…
底下就來比較一下Albyu及Oddy設計的系統和我設計的系統。
新創的系統主要是拿來補充漢字的不足,所以平常是和漢字夾雜在一起書寫,聲調也通常被省略只有必要時才標上去。聲調符號採用蘇州碼完全是為了考量到漢字外觀的協和感,不然其實用阿拉伯數字也不錯,oddy提的辦法也不差,倒是我覺得沿襲教會羅馬字的符號似乎也不錯。
因為台語諺文的書寫勢必需要重新造字,因此這個方案裡面大膽的採用許多目前的電腦系統裡面沒有的字元。鼻母音因為非常特殊,他本身就是一個母音,所以不希望在加入其他母音來干擾,用方言音符號是一個辦法,不過也許可以考慮改造「ㅁ」、「ㅇ」兩個韓文字讓他更有點系統性(延續原來「加點小手腳就變成新的符號」這種一貫的概念)。
另外兩位網友都沒有明確提出採用「ing」、「ik」還是舊版白話字的「eng」、「ek」,不知道如何比較,不過這個新系統暫時就採用教育部的新方案好了…
用新創的諺文式台語文字試寫世界人權宣言:
漢字版:「咱人生來自由,在尊嚴佮權利上一律平等,怹賦有理性佮良心,並應該愛干若兄弟來互相對待。」
全諺版:「란랑시°래주유, 재준꺔갑콴리숑읻루빙딩, 인후유리싱갑룡심, 빙잉개애간나햐°디래호숑뒤태.」
漢諺夾雜版:「란랑生來自由,在尊嚴갑權利上一律平等,인賦有理性갑良心,並應該愛간나兄弟來互相對待。」(這個方案希望的樣子)
文章標籤
全站熱搜

쉬오!
按您的au的拼法,ㅜ和ㅏ不合乎《訓民正音》的陰陽學說根據;ㅗ和ㅏ拼寫表au才相符。陰配陰,陽配陽,也就是陽性韻母配陽性韻母,陰性韻母配陰性韻母。ㅗ,天一生水之位,屬陽;ㅏ,天三生木之位,亦屬陽。ㅜ,地二生火之位,屬陰,不得配也。此外,諺文亦有漢語音韻學爲基礎,ᅙ屬影母,爲喉音,臺語本有之,故不宜取代ᅌ疑母(ng),當用原來之ᅌ爲佳。而日母j,當用半齒音ㅿ爲佳,因全濁齒頭音ㅉ從母,臺語亦有。綜觀之,albyu君之規劃最爲正統,切合精神。
我也有自己做個文字,看起來像方塊的感覺…